martes, 2 de septiembre de 2008
A penny for your thoughts
'Un centavo por tus sueños', me decía la abuela en un inglés tan británico como su cuello largo y clavículas pronunciadas. Un centavo por mis sueños, pensaba yo, al mismo tiempo que le sonreía y le decía con los ojos que no, que no estaba pensando en nada fuera de lo común y que mis deseos más íntimos estaban tranquilos y que le mandaban saludos. La abuela tenía la capacidad de punzar con ese tipo de frasecitas en los momentos menos indicados, a pesar del alzheimer avanzado que la hacía poner las llaves en la puerta y no recordar si estaba entrando o saliendo de la casa. Pero a mi me miraba pícara y me ofrecía monedas para que le regalara mis pensamientos justo cuando no quería pensar en nada. Me increpaba con las cejas levantadas y la mirada altiva, como si lo supiera. "A penny for your thoughts, my dear", y yo le respondía quebrada y lloraba un rato recostada en su falda.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
hace noches que no pasaba por aqui, nunca esta de mas recordar este link para que los despreocupados (o muy ocupados), vivan y revivan... me gustaban tus post sobre vivencias mas literales, es decir cuando citabas con tu magia de palabras, acontecimientos familiares para algunos de tus lectores.
te quiero preciosa ;)
siempre me ha gustado mucho esa frase. porque todos sabemos que valen más de un penny, pero es un acercamiento tan audaz...
M, volví. Un penny grande grande por tu lectura tan rica y paciente de mi blog.
"A penny for your thoughts"
Es un dicho común? no lo conocía, es bonito.
Creo que muestras de una forma increible cuán lúcido puede llegar a ser el alzheimer, tanto como para mostrarnos muy claramente la muerte.
Me llama la atención la traducción que haces: thoughts = sueños.
Presencia - ausencia
Sueños - pensamientos - años (edad)
Me cuesta entender cómo se articulan todos ellos.
Saludos.
Publicar un comentario